Происхождение идиомы «Break a leg. Происхождение идиомы «Break a leg Сломай ногу театральная фраза

В русском языке есть выражение «Ни пуха, ни пера ». Появилось оно как пожелание охотникам. Но почему мы желаем охотнику неудачи? Наверняка вы знаете ответ — чтобы не сглазить («jinx »).

Есть ли похожее пожелание в английском языке? Да, есть, но это не «No feathers, no fluff». Для этого есть интересное выражение: «Break a leg ». «Сломай ногу » (?!) — именно так звучит пожелание удачи и именно об этом выражении я расскажу сегодня.

Начнем с того, что выражение «Break a leg» пришло с театра. Актеры вообще очень суеверные («superstitious ») люди — например, они считают, что ни за что на свете нельзя свистеть в театре или нельзя произносить финальную фразу пьесы на генеральной репетиции («dress rehearsal », т.е. репетиция в костюмах). Еще одно суеверие — в гримерке («green room ») нельзя вслух произносить название «Шотланской пьесы» («the Scottish play») — т.е. «Макбет» Шекспира. И, конечно же, «break a leg».

Из актерской среды выражение перекочевало в среду музыкальную, затем стало применяться ко всем, кто выступает перед публикой, а затем стало просто шутливым пожеланием удачи. Откуда же такое странное выражение?

Возможно, «break a leg» означало поклон перед зрителями после окончания представления, когда публика вызывает актера «на поклон» («curtain call »).

Известная французская актриса Сара Бернар перенесла операцию по ампутации ноги в конце карьеры — но она по-прежнему продолжила игру в театре. Не исключено, что «break a leg» как раз упоминает о такой героической преданности театральному искусству.

Самый интересный, но, к сожалению, опровергнутый вариант. Дело в том, что американский президент Линкольн, как-то раз был одним из актеров во время театрального представления. Пытаясь скрыться, он спрыгнул со сцены и… сломал ногу. Очевидно, это выступление стало самым запоминающимся в его театральной карьере — что, возможно, и переросло в пожелание актеров «сломать ногу».

Перевод: Ни пуха, ни пера! Ну, с Богом!

Синонимы: Good luck!

Примеры: Ashley Tisdale sent "Break a leg" message to Vanessa Hudgens before "Gigi" opening night on Broadway. (JustJared)

“Thank you very much for your visit, ” the consul general of Switzerland, Ambassador André Schaller said, chuckling. “I wish you ‘Break a Leg!’ or as we say in Swiss German ‘Toi, Toi, Toi!’”. (The Wall Street Journal)

Происхождение: Как-то несолидно даже вновь ссылаться на великого Шекспира, говоря о происхождении идиомы “break a leg”, но что поделать, если за 52 года своей жизни он успел оставить настолько глубокий след в английском языке. Правда, в данном случае мы обращаемся к эпохе не Шекспира-драматурга, но Шекспира-актера.

Вместе с зарождением английского профессионального театра было положено начало множеству «закулисных» суеверий и примет. Актерское ремесло вообще считается самым «суеверным» после лошадиных скачек. По одной из версий, именно из скачек и пришло в театр ласковое пожелание «чтоб ты ногу сломал»: желать наезднику ‘Good luck!’ перед заездом считалось дурной приметой, вместо этого ему желали самого худшего, например, "May you break your leg!"

Другие версии не выходят за пределы театральных подмостков. Актеры могли желать друг другу получить увечье, ожидая, что их вызовут на поклон, ведь "break the leg" – это устаревшее сленговое выражение, означающее «преклонить колено», «сделать реверанс». В древнегреческом театре зрители не хлопали, а топали, выражая свое восхищение актерами, и кто-то мог ненароком и ногу сломать в порыве восторга. В эпоху Елизаветы I зрители и вовсе стучали стульями об пол вместо аплодисментов, и особо рьяный зритель обязательно ломал ножку стула (a leg of the chair). Если продолжать теории, привлекающие театральное оснащение, “leg” также переводится как «узкий боковой занавес, скрывающий кулисы»: в театральных труппах эпохи Ренессанса актеров было намного больше, чем постановок, при этом жалование получали лишь те, кто был задействован в спектакле. Чтобы немного заработать, актеры ухитрялись пробраться на сцену, прорвавшись сквозь боковой занавес, буквально “breaking the leg”.

Одна теория отдает дань величайшему английскому актеру XVIII в. Дэвиду Гаррику: по легенде, исполняя однажды ведущую роль в «Ричарде III» Шекспира, Гаррик настолько погрузился в действие, что не заметил, что сломал ногу, и провел спектакль до конца, не обращая внимания на перелом.

Этимологи настаивают, что английское “сломай ногу” – это калька с немецкого “Hals- und Beinbruch” (дословно “сломай шею и ногу”): именно так желали друг другу удачи немецкие летчики во время Первой Мировой войны. Говорят, что сами немцы услышали выражение на идише "Hatsloche un Broche" (дословно “удача и благословение”) и переняли его, приспособив звучание под немецкие слова.

Проверьте себя:

I’m having a big audition today, wish me luck!

  1. Have a curtain call!
  2. Break a leg!
  3. Best of luck!

Правильный ответ на наш тест – вариант A .

BREAK A LEG

Чтоб ты ногу сломал! (пожелание удачи «от обратного», чтобы не сглазить; введено в обиход актерами); ср.: Ни пуха ни пера; Ни рыбы ни чешуи

English-Russian dictionary of idioms. Англо-Русский словарь идиом. 2012


Англо-Русские словари Англо-Русский словарь идиом

Еще значения слова и перевод BREAK A LEG с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод BREAK A LEG с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for BREAK A LEG in dictionaries.

  • BREAK A LEG — phrasal — used to wish good luck especially to a performer
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • BREAK A LEG! — good luck! (often said to actors before a performance)
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • BREAK A LEG — — used to wish good luck especially to a performer
  • BREAK A LEG — ― used to wish good luck especially to a performer
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • BREAK A LEG! — theatrical slang good luck! → break
    Concise Oxford English vocab
  • BREAK A LEG! — (informal) used to wish sb good luck
  • BREAK A LEG — v (s1) (о женщине) быть соблазненной, отдаться cf. break somebody"s leg
    Dirty English-Russian vocab
  • BREAK A LEG — good luck, have a good performance """Break a leg!"" she whispered as he walked on the stage."
    English Idioms vocab
  • BREAK A LEG! — Good luck!
    English Idioms vocab
  • BREAK A LEG — good luck, have a good performance "Break a leg!" she whispered as he walked on the stage.
    English Idioms vocabulary
  • BREAK A LEG
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BREAK A LEG — Чтоб ты ногу сломал! (пожелание удачи «от обратного», чтобы не сглазить; введено в обиход актерами); ср.: Ни пуха ни пера
    Англо-Русский дополнительный словарь
  • BREAK A LEG! — "Ни пуха, ни пера!" ("Сломай ногу!") Традиционное пожелание удачи театральному актеру перед выходом на сцену. Использование выражения "Удачи!" считается …
  • BREAK A LEG! — ("Break a leg!") "Ни пуха, ни пера!" ("Сломай ногу!") Традиционное пожелание удачи театральному актеру перед выходом на сцену. Использование выражения …
  • BREAK A LEG — expr excl AmE sl Break a leg! — Ну, с Богом! I hope you break a leg — Ни пуха ни пера Let"s …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики - Глазунов
  • BREAK A LEG — expr excl AmE sl Break a leg! — Ну, с Богом! I hope you break a leg — Ни пуха …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
  • BREAK A LEG — break a leg expr excl AmE sl Break a leg! Ну, с Богом! I hope you break a leg Ни …
    Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
  • BREAK A LEG — Break a leg! — Ну, с Богом! I hope you break a leg — Ни пуха ни пера Let"s all …
    Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
  • BREAK A LEG! — Чтоб ты ногу сломал! (пожелание удачи "от обратного", чтобы не сглазить; введено в обиход актерами); ср.: Ни пуха ни пера; …
    Англо-Русский словарь английских идиом
  • BREAK
  • LEG — I. ˈleg, ˈlāg noun (-s) Usage: often attributive Etymology: Middle English leg, legge, from Old Norse leggr leg, …
  • BREAK — I. ˈbrāk verb (broke ˈbrōk ; or archaic brake ˈbrāk ; or chiefly Scottish brack ˈbrak ; or Scottish …
    Webster"s New International English Dictionary
  • LEG — — legless , adj. — leglike , adj. /leg/ , n. , v. , legged, legging . n. 1. either …
  • BREAK
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • LEG — I. ˈleg also ˈlāg noun Etymology: Middle English, from Old Norse leggr Date: 14th century 1. : a limb of …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • BREAK — I. ˈbrāk verb (broke ˈbrōk ; bro·ken ˈbrō-kən ; break·ing) Etymology: Middle English breken, from Old English brecan; …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • LEG — vt to bow. 2. leg ·vt to run. 3. leg ·vt to use as a leg, with it as object. …
    Webster English vocab
  • BREAK
    Webster English vocab
  • BREAK — vb broke ; bro.ken ; break.ing …
    Merriam-Webster English vocab
  • LEG — / leg; NAmE / noun , verb ■ noun PART OF BODY 1. [ C ] one of the long …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • BREAK — / breɪk; NAmE / verb , noun ■ verb (broke / brəʊk; NAmE broʊk/ broken / ˈbrəʊkən; NAmE ˈbroʊkən/) …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • LEG
  • BREAK — I. break 1 S1 W1 /breɪk/ BrE AmE verb (past tense broke /brəʊk $ broʊk/, past participle broken /ˈbrəʊkən …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • LEG — n. & v. --n. 1 a each of the limbs on which a person or animal walks and stands. b …
  • BREAK
    Английский основной разговорный словарь
  • LEG — n. & v. n. 1 a each of the limbs on which a person or animal walks and stands. b …
  • BREAK
    Concise Oxford English Dictionary
  • LEG — n. & v. --n. 1. a each of the limbs on which a person or animal walks and stands. b …
    Oxford English vocab
  • BREAK
    Oxford English vocab
  • LEG — (legs) Frequency: The word is one of the 1500 most common words in English. 1. A person or animal’s …
  • BREAK
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • LEG — I. noun COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES a chair leg/arm/back/seat ▪ The chair leg has broken. a head/leg etc wound ▪ …
    Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • BREAK
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • BREAK — INDEX: 1. to break something into pieces 2. to break into pieces 3. to break something into two pieces 4. …
    Longman Activator English vocab
  • LEG — n. 25B6; noun Lee broke his leg: (LOWER) LIMB, shank; informal peg, pin; archaic member. a table leg: …
  • BREAK
    Concise Oxford Thesaurus English vocabulary
  • LEG — n. 1 limb, member, Colloq pin, peg, stump, Slang gam I have a touch of arthritis in my left leg …
  • BREAK — v. 1 break apart or up or asunder, fracture, rupture, break into bits, come apart, shatter, shiver, crack, crash, splinter, …
    Oxford Thesaurus English vocab
  • LEG — 1. сущ. 1) а) нога (от бедра до ступни) to bend one"s legs ≈ согнуть ноги to cross one"s legs …
  • BREAK — I 1. сущ. 1) а) ломание, раскалывание, разбивание We heard the break and saw the glass fall out of the …
    Большой Англо-Русский словарь
  • LEG — leg.ogg 1. leg n 1. 1> нога (от бедра до ступни) long in the leg - длинноногий leg …
  • BREAK — break.ogg _I 1. breık n 1. 1> пролом; разрыв; отверстие, щель; брешь; трещина break in the pipe-line - разрыв трубопровода, …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей

Пусть всё будет удачно. Имеется в виду, что лицо (Х) желает другому лицу (Y) удачи, успеха в предстоящем, обычно опасном, рискованном, таящем неожиданности, деле. Часто говорится шутливым тоном. неформ. ✦ [Х] желает ни пуха ни пера . неизм.… … Фразеологический словарь русского языка

ни пуха ни пера - Разг. Неизм. Пожелание удачи, успеха кому либо в чем либо. Машины тронулись и медленно поплыли к воротам. «Ни пуха ни пера! Счастливого пути!» – слышалось из толпы. (Б. Полевой.) «Ни пуха ни пера!» – традиционной фразой пожелал мне успеха главный … Учебный фразеологический словарь

Ни пуха ни пера - ПУХ, а (у), о пухе, в пуху, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

НИ ПУХА, НИ ПЕРА - «НИ ПУХА, НИ ПЕРА», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1973, цв., 69 мин. Эксцентрическая комедия. По мотивам охотничьих рассказов Остапа Вишни. Действие картины охватывает три дня: день открытия долгожданной охоты, день охотничьих рассказов и… … Энциклопедия кино

ни пуха ни пера - прощай, прощайте, в добрый час, счастливо, с богом, желаю удачи Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

Ни пуха ни пера - Разг. Экспрес. Пожелание кому либо успеха, удачи в нелёгком или рискованном деле. Рокоссовский некоторое время молчал, потом сказал: Хорошо. Действуйте… Берите бригаду… Отвечать будем вместе, но в первую очередь ты… Ни пуха ни пера (П. Батов. В… … Фразеологический словарь русского литературного языка

ни пуха, ни пера - нареч, кол во синонимов: 7 в добрый час (26) желаю удачи (5) пожелание (19) … Словарь синонимов

ни пуха, ни пера - пожелание удачи в чем либо. Это собственно русское выражение, первоначально оно употреблялось как “заклинание”, призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно … Справочник по фразеологии

ни пуха ни пера - межд.; = ни пуха Напутственное пожелание успеха; всего наилучшего! Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Ни пуха ни пера! - 1. Разг. Пожелание удачи в чём л. ФСРЯ, 372; БМС 1998, 480; ЗС 1996, 429. 2. Жарг. курс. Шутл. Постель курсанта. БСРЖ, 491. 3. Жарг. мол., арм. Шутл. ирон. Подушка в общежитии, казарме. Максимов, 353. 4. Горьк. Шутл. ирон. Раскладушка. БалСок, 47 … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Игра настольная семейная "НИ ПУХА НИ ПЕРА" (Ф 77077) , . Настольная игра "Ни пуха ни пера" от компании" Фортуна" может стать отличным развлечением для всей семьи. Это оригинальная и интересная игра, участие в которой смогут принять как дети, так и… Купить за 1133 руб
  • Комикс Говард Утка: Ни пуха, ни пера. Том 2 , Паоло Ривера, Марк Диринг, Чип Здарски, Джо Киньонес, Кевин Магуайр, Джо Ривера, Джордан Гибсон. Во втором томе комикса Говард Утка: Ни пуха, ни пера дело приводит Говарда и его подругу Тару на Дикую Землю, и вот тут-то им пригодится любая возможная…

Романтики говорят, что самая прекрасная часть тела - влюбленные глаза. Мы же считаем, что абсолютно все части тела хороши, а еще более хороши идиомы на английском языке с частями тела. Эти меткие выражения мы и предлагаем сегодня изучить. А чтобы вам легче было запомнить идиомы, мы расскажем вам истории их происхождения.

Break a leg - ни пуха, ни пера.

Дословно - «сломай ногу».

Значение идиомы :

Такое странное для нас выражение означает искреннее пожелание удачи. Обычно эти слова говорят актеру перед его выходом на сцену. Хотя сегодня идиома употребляется и в повседневной жизни.

История идиомы :

Это популярное в наши дни выражение возникло еще во времена Шекспира. Тогда словосочетание break a leg употреблялось в значении «поклониться, согнув колени». Такое странное пожелание адресовали актерам театра перед их выходом на сцену. Это многое объясняет: если спектакль прошел «на ура», то в конце все актеры выходят на сцену и кланяются зрителю. Соответственно и выражение было пожеланием не сломать ногу, а отлично сыграть спектакль.

Есть и другая версия. Так, суеверные люди верят, что пожелание удачи может эту самую удачу спугнуть. Они считают, что человека можно сглазить, пожелав ему везения. А пожелание сломать ногу отпугнет темные силы, и фортуна обязательно улыбнется человеку.

Пример употребления :

I have heard that you are going to be interviewed. !

Я слышал, ты собираешься пройти собеседование. Ни пуха, ни пера !

Cost an arm and a leg - стоить баснословные деньги.

Дословно - «стоить руки и ноги».

Значение идиомы :

Этой идиомой характеризуют дорогостоящую вещь. Причем чаще всего так говорят в случае, когда цена на вещь неоправданно завышена, а на самом деле предмет не такой уж и дорогой.

История идиомы :

Есть неподтвержденная учеными версия, что эту идиому придумали... художники. Так в XVII-XIX веках стоимость картины зависела от того, полностью ли изображен человек на ней или только частично. Причем есть теория, что чек за картину художники составляли по принципу «чем больше частей тела, тем выше цена». Очевидно, что наименьшую сумму получали портретисты, изображавшие только лицо человека. Зато те, кто рисовал все руки и ноги, зарабатывали очень хорошо.

Другая версия происхождения идиомы более прозаичная. Во время Первой Мировой Войны многие солдаты теряли свои конечности в боях. С одной стороны, жить без руки или ноги было очень тяжело. С другой стороны, солдат, потерявший конечность на фронте, становился героем и известной личностью в своем городе. Окружающие относились с уважением к этим несчастным, даже если до войны терпеть их не могли. По другой версии, как только солдат становится непригодным к службе, его увольняют из армии. Таким образом, потеря руки или ноги стоит дорого - человек теряет основной источник заработка и звание.

Пример употребления :

These theatre tickets cost an arm and a leg .

Эти билеты в театр стоят баснословных денег !

Eye candy - приятный на вид, радует глаз / «красивая обложка».

Дословно - «конфета глаз».

Значение идиомы :

Так говорят, когда хотят сделать комплимент человеку или характеризуют приятный на вид предмет. Однако эту английскую идиому чаще всего употребляют в другом контексте: так говорят о человеке с приятной внешностью, но бедным внутренним миром, о неразвитой личности.

История идиомы :

Положительное значение идиомы объясняется просто. Большинство людей любит кушать конфеты, и один вид сладостей вызывает аппетит и приятные эмоции. Поэтому, когда вы видите красивого вам человека, он может ассоциироваться у вас с вкусной конфеткой, приятным зрелищем.

Отрицательное значение идиомы тоже несложно пояснить. Конфеты хоть и вкусные, но не приносят никакой пользы, а иногда могут и навредить здоровью. Так и люди: могут быть красивыми на вид, но вредными для нашего здоровья или нервов.

Пример употребления :

She’s just . She hasn’t read any book!

Она всего лишь красивая обложка. Она не прочитала ни одной книги !

Back to the wall - в безвыходной ситуации, в западне, быть припертым к стенке.

Дословно - «спиной к стене».

Значение идиомы :

Так говорят о человеке, попавшем в сложную ситуацию, из которой он не может найти выход.

История идиомы :

Как и многие другие выражения, эту идиому придумали солдаты. Если во время битвы одна армия оттесняла другую к стенам замка или скале, у людей не было никакого выхода: воинам оставалось только бороться до конца. По сути, солдаты попадали в западню - были «прижаты спиной к стене».

Другая версия происхождения идиомы относится к спортсменам. Так, например, в футболе обычно более сильная команда все время совершает серию атак на ворота противника. Чтобы не проиграть, футболистам слабой команды приходится становиться спиной к стене (воротам) и отражать атаки. То есть они находятся в безвыходной ситуации: по каким-то причинам вести игру нормально они не могут, поэтому приходится становиться в стенку и обороняться.

Пример употребления :

I’m . I have to pay for the credit.

Меня приперли к стенке. Я должен платить по кредиту.

Put head on the block - лезть в петлю, рисковать.

Дословно - «класть голову на плаху».

Значение идиомы :

Так говорят в случае, если человек рискует своей репутацией или жизнью ради кого-то другого или ради достижения какой-то цели.

История идиомы :

Дословный перевод этого выражения легко поясняет ее происхождение. В средние века гильотина стала символом наказания человека за какой-то проступок. То есть, совершая рискованный поступок, вы, образно выражаясь, кладете голову на плаху. Конечно, лезвие гильотины может и не упасть вам на шею, но все-таки риск остаться без головы (репутации) очень велик.

Пример употребления :

You are not reliable person. I won’t put my head on the block for you.

Ты ненадежный человек. Я не буду рисковать ради тебя.

Надеемся, эти английские идиомы с частями тела отложатся у вас в памяти, и вы сможете украсить вашу речь интересными и точными выражениями. Break a leg!